XML 태그 안 깨지게 XLIFF 파일 번역하는 방법
XLIFF는 소프트웨어 번역에 쓰이는 파일 형식인데, 번역 중 XML 태그가 깨지는 문제가 자주 생긴다. 이 글은 태그를 손상시키지 않고 안전하게 번역하는 방법을 다룬다.
XLIFF(XML Localization Interchange File Format)는 앱이나 웹사이트의 텍스트를 여러 언어로 번역할 때 사용하는 표준 파일 형식이다. 파일 안에는 번역할 텍스트와 함께 '<xliff>', '<trans-unit>' 같은 XML 태그가 섞여 있는데, 번역 도구나 AI가 이 태그까지 건드리면 파일이 망가져 소프트웨어가 동작하지 않는다.
이 게시글은 번역 작업 시 XML 태그를 보존하는 구체적인 방법을 공유한다. 태그를 플레이스홀더로 치환하거나, 전용 번역 CAT 도구를 쓰거나, LLM에게 태그를 절대 수정하지 말라는 지시를 명확히 주는 방식 등이 일반적으로 권장된다. 번역 자동화 파이프라인을 만들 때 실수로 태그를 날려버리는 사고를 예방하는 데 유용한 내용이다.
핵심 포인트
용어 한 줄 설명
- XLIFF
- 앱·웹사이트 텍스트를 다국어로 번역할 때 쓰는 표준 파일 형식이다.
- 소프트웨어
- 컴퓨터나 스마트 장치에서 작업을 수행하는 프로그램입니다.
- XML 태그
- '<tag>'처럼 꺾쇠괄호로 감싼 코드 조각으로, 파일 구조를 정의한다.
- local
- 인터넷 서비스가 아니라 내 컴퓨터나 직접 관리하는 서버에서 실행한다는 뜻입니다.
- 플레이스홀더
- 원래 내용 대신 임시로 넣어두는 기호나 텍스트다.
- CAT 도구
- 번역사를 도와주는 전문 소프트웨어로, 태그 보호·번역 메모리 등 기능을 제공한다.
- 파이프라인
- 데이터를 가져오고 바꾸고 내보내는 여러 작업을 순서대로 묶은 흐름입니다.
- 프롬프트
- AI에게 원하는 일을 설명하는 지시문입니다.